Con lo scopo di mappare tutte le varianti linguistiche dialettali dell'Emilia Romagna, e non solo, il sito www.bulgnais.com ha lanciato il meraviglioso progetto chiamato, "Il vento e il sole".
Attraverso un brano conosciuto in tutto il mondo, facilmente traducibile in tutti i dialetti grazie alla "neutralità" dei contenuti, sarà possibile apprezzare tutte le variazioni linguistiche dei dialetti della nostra regione con la trascrizione e la lettura in vernacolo.
Il brano scelto per quest'analisi è una novella dell'antico scrittore greco, Esopo intitolata per l'appunto:
Il vento e il Sole.
Ecco il testo originale in italiano:
Si bisticciavano un giorno il vento di tramontana e il sole, l'uno pretendendo d'esser più forte dell'altro, quando videro un viaggiatore, che veniva innanzi avvolto nel mantello. I due litiganti convennero allora che si sarebbe ritenuto più forte chi fosse riuscito a far sì che il viaggiatore si togliesse il mantello di dosso. Il vento di tramontana cominciò a soffiare con violenza; ma più soffiava, più il viaggiatore si stringeva nel mantello; tanto che alla fine il povero vento dovette desistere dal suo proposito. Il sole allora si mostrò nel cielo; e poco dopo il viaggiatore, che sentiva caldo, si tolse il mantello. E la tramontana fu costretta così a riconoscere che il sole era più forte di lei.
T'è piaciuta la storiella? La vogliamo ripetere?
Una volta fatto leggere e tradurre da un individuo madrelingua di un dialetto specifico sarà possibile confrontare, anche attraverso l'ascolto della lettura recitata dallo stesso madrelingua, l'intonazione e tutte le differenze con i dialetti limitrofi e lontani.
Di seguito trovate la trascrizione, in dialetto groppallino corrente, della novella esopica, "Il vento e il sole" inserita già sul sito www.bulgnais.com curato da Daniele Vitali e da Raffaello Cavicchi.
immagine tratta dal sito www.bulgnais.com
Il dialetto parlato nel comprensorio di Groppallo, "pretende" però tante piccole e grandi sfumature; è da chiarire che la trascrizione presa qui in esame rispecchia fedelmente l'intonazione del villaggio di Coletta di Groppallo, posto nella parte meridionale dell'area linguistica esaminata in questo blog.
La variante più evidente, in questo testo, riguarda il lemma, pruvèn, sost. m., "tramontana", che può essere, ad esempio nella parte più settentrionale del groppallino, pronunciato come, parvèn, sost. m., "tramontana".
Prossimamente pubblicherò altre versioni.
Clicca qui invece per ascoltare la lettura del testo prima indicato, in corretto groppallino grazie alla cortesia di Franca Cavanna di Coletta.
Claudio
Nessun commento:
Posta un commento